為貫徹落實市委第十二屆十次全會精神,進一步提升我市翻譯人員水平和服務能力,助力打造高水平開放型城市,8月20日上午,淄博市外事辦公室邀請到了山東省政府外事辦公室翻譯中心的首席英語翻譯人員索若楠和張燕衡來淄舉辦翻譯培訓交流會。山東秋實翻譯服務有限公司的專職譯員也受邀赴會學習。
秋雨迎貴人,講座現場人氣頗高,各位淄外辦的重要領導,來自區縣、功能區,市直部門、高校、其他有關企業的翻譯人員,以及在淄外辦實習的十位優秀大學生也前來聆聽學習。
索若楠、張燕衡系山東省外辦專職英語翻譯,均獲全國翻譯水平資格考試(CATTI)一級口譯證書,參與服務全省重要外事活動千余場次,有著豐富的理論、實戰經驗。兩位分別在英語翻譯水平的提升方法、對外翻譯服務等幾個方面進行授課。索若楠老師以“外事翻譯漫談”為主題,緊密結合“熟悉業務、站穩立場、掌握政策、嚴守紀律”的外事翻譯四條基本原則、十六字方針,介紹了口譯實操中的聽辨能力、現場筆記、知識儲備等基本素質,強調了“苦練基本功”的重要性,并圍繞生動有趣的實踐案例,分析了翻譯準確性、邏輯分析能力、簡潔敘事、靈活應變、翻譯禮儀等要素在翻譯實踐中起到的關鍵作用。張燕衡老師則從譯前準備、翻譯訓練方法的角度切入,著重講授了出任口譯任務前對相關行業的專業術語、背景信息等的準備工作,還帶領在場各位參與培訓的人員進行了主題相關的口譯實戰模擬訓練與交流問答。
此次培訓使得秋實譯員受益良多,尤其拓展了譯員們的口譯技能,大家都深刻體會到翻譯能力與個人綜合素質之間存在密切聯系,對外事翻譯服務的工作實質有了深入認知,并建立起較為完善的翻譯學習體系,為未來翻譯服務水平的提升打好重要基礎。